Trados 中文网

标题: Trados Studio 入门视频教程(一)如何开始使用 [打印本页]

作者: Localizer    时间: 2019-2-27 17:51
标题: Trados Studio 入门视频教程(一)如何开始使用
用最正确的姿势启用 Trados Studio 吧!& T) x2 e; O) l, `
! M  P% R( `# E$ h; X3 J
视频地址:
) I: |/ u  C' v! z' Ahttps://v.qq.com/x/page/h0711qkqmw3.html! ]( K* ^6 M7 v( o  g2 e0 Y
% q5 X  |1 ~/ f! t
英文版视频地址:
2 K% _# ^0 W6 N4 ]2 l* c% Fhttps://www.sdl.com/static/tp/2019-10min/index.html
  i& m8 @! v0 X) R2 H5 m" N, d8 U6 X7 V" E9 T8 y" ^. a- b
如何开始使用 Trados Studio
  Y/ N0 M# A& F4 I! s& R% z8 [
  a5 J5 g8 e% W小编今天为大家带来的是 SDL Trados Studio 基础视频教程的第一节:如何开始使用。不过在学习之前,先让我们来认识一下 Studio 吧:- C' F: [! X# l, n- S9 y

8 L6 r( i" D! q3 C; }  JSDL Trados Studio 使组织能够有效管理其翻译项目的所有方面。Trados Studio 集成、项目管理工具和计算机辅助翻译(CAT)工具于一体,适合项目经理、译员、编辑人员、校队员及其他语言专业人士使用。这些工具通过可高度自定义的用户界面提供,并且很容易从 SDL AppStore 添加功能。" P7 @" y( U4 y0 A
  @% G: d- Y/ l9 {! c- _
01 Trados Studio 视图8 j3 l; O8 b& ^

7 x4 {3 M3 ?1 `$ T) z% F4 LSDL Trados Studio 的功能在主题视图中分组显示。(例如,一个视图用于管理翻译项目,另一个视图用于执行翻译)。
' E' H8 ^! Q7 i, r视图导航按钮位于导航窗格底部。要访问特性视图,请选择其中一个视图按钮。
- k) h$ B( @6 P3 A0 D8 J& t- X2 @& l* f* S; B4 F. |+ a: R
[attach]139[/attach]
# f7 ^, C% h6 {5 y8 ]( U! w$ S& a7 N( x# i- E
[attach]141[/attach]$ @8 \8 \* l; i2 r7 l

, r2 o6 K6 l: c4 X! q  _02 工作流程
4 L) s  O3 v+ F/ @. @
/ K$ T2 ?5 ^2 ]) L' uSDL Trados Studio 中有几种可能的工作流程。您可以控制和更改这些工作流程,以满足您的需求。% I5 |6 A9 ~& O( L: y
# @1 ~5 G/ P5 O
单个文件翻译工作流程——以下图表显示了单个文件翻译工作流程中进行翻译的可能方式:, C5 l  q5 k: N+ J3 }
7 V- f3 `, X7 C: U& @& m( T
[attach]142[/attach]
% e5 ~9 ~! O  c' M; Y
; e, K  x% ^: {项目文件包翻译工作流程——以下图表显示了在一个项目文件包工作流程中进行翻译的可能方式:
- H: Z( o) h; l- g. P% g$ K/ k* |# R, ]8 |# E2 E8 b
[attach]143[/attach]4 Q( M; u# m8 V2 E& y4 R1 [

- Y9 h$ P0 Z  c' f03 默认语言对设置% O, L: i: Z8 ~9 n$ l
7 K) y1 a  I9 q/ H0 e0 D8 W7 y. p
语言对设置用于存储从一种特定的源语言翻译为另一种特定的目标语言的相关设置。在适用的所有语言对中,通常会配置其使用的资源和选项。多语言资源(如术语库和服务器翻译记忆库)可能会应用至多个语言对。双语言资源(如文件翻译记忆库)仅会应用至一个特定的语言对。' p4 N  a5 H2 @
( S6 a2 o) s/ W+ }: _& f
您可以在翻译文档之前设置这些默认设置。这样,您便可以在所有翻译项目中使用相同的设置和资源。例如,您可以指定从英语翻译成德语使用哪个翻译记忆库、术语库和其他资源。
5 V1 R! x+ d8 U6 V' l  d
# d. g/ v1 _- c您可以在选项对话框中定义默认设置。开始新的翻译时,会自动打开默认的翻译记忆库和术语库,并应用默认设置。
( c+ c/ h0 _; }4 S+ B7 S  g- S. G
* r: n4 ^, J. t" @通常,您可以在所有语言对选项下配置资源(即使是双语资源)和编辑设置。这些设置随后将应用到所有语言对中,翻译资源也将应用与其相关的所有语言对中。( c, \4 e: V6 [& ?
[attach]144[/attach]
* i' L% i0 ?% a( V' _8 p: @
8 Z, V3 O; o, Y5 W/ u! J! |' `' W3 ]04 资源
  T7 C7 i) k' m) q  ]' u% n7 F) U8 o. E9 @
您可以为某个语言对选择下列资源:
  i; C' b1 }0 _- B  X3 y2 X) r1 }) \
[attach]145[/attach], O8 l6 G  w1 ^" a$ E0 o
# \, ^: m7 H1 P  k
AnyTM 翻译管理系统适用于本地TM、服务器 TM 和机器翻译管理系统,可让您利用源语言或目标语言与您在项目中设置的语言不同的 TM 中的译文。
( t5 D: j5 N6 E$ X0 m- c$ K7 b4 `( U8 o0 S# d
05 Studio 快速入门视频教程(一)# E6 r# X  a& h3 Y! i) |

  g  A7 S2 P! ]7 e* X+ v2 G基础的界面和这设置问题介绍完了,让我们一起来学习视频教程吧。
8 J9 U( B; N  y4 }$ ^) P! s# l, {* ^* R5 O2 z+ {+ ~, C
: [/ j% W8 r1 D6 |" y
转载自:
, _& Y4 M, ^$ `, b) ?* y2 fhttps://mp.weixin.qq.com/s?__biz ... 20450&lang=zh_CN#rd
6 |( @5 T' I7 B  Q9 A) r% J! r* V; r" N6 ~, U4 o; R0 e, r. ?

作者: You    时间: 2024-4-4 08:50
新手上路




欢迎光临 Trados 中文网 (https://www.trados.com.cn/) Powered by Discuz! X3.4