- 性别
- 保密
- 注册时间
- 2011-8-18
- 最后登录
- 1970-1-1
- 在线时间
- 小时
|
|
翻译编辑器介绍
4 {! k/ |7 ?' f0 b. {6 m
- n& o( A0 I6 A+ g0 g# r视频地址:
( T; B5 w, |: C2 a2 Ohttps://v.qq.com/x/page/d0719q5v04u.html
* V0 A* }% E% n: @7 |; f9 h$ i3 H# h4 m
Trados Studio 翻译编辑器介绍
# W" P2 M% x Q% W) j; k" c2 T! ^. f# Q7 X" \& S$ G! D
上节视频教程大家是否已经都学会了呢?今天小编将会给大家带来 Trados Studio 入门视频教程的第二节:翻译编辑器的介绍。在看全新的视频课程之前,让我们先来复习下“如何在 SDL Trados Studio 中翻译”的基础知识吧。$ y; m+ u7 g0 M" o; a5 p* p
/ }! T4 G/ X" [9 }8 P* t
01 打开并翻译文件
+ Y {9 F3 t1 J4 Y4 J( {2 p0 p' F/ j* m" d. o' C8 X# x( j/ I
在 SDLTrados Studio 中,可以用两种不同的方法打开文件进行翻译。一种方式适用于单个文件翻译,另一种方式适用于打开项目或项目文件包中的文件。+ v2 k7 l7 @! A, _. H2 ~
# r5 s& m5 `1 |8 ]( H; y
& Q+ T- S8 W* V7 k( E, {
5 c7 H, I: h! }! Y; ?5 u
02 打开单个文件进行翻译7 y% Z0 P1 S, }3 [; _0 g0 Z
# [# B% H/ x2 c* C假设您要将 SamplePhotoPrinter.doc 从 English (United States) 翻译为 German (Germany)。按以下说明打开文件,并应用以前在选项对话框中定义的设置。
& \2 x- ]: L6 u' s
5 T4 X+ W6 j$ ]' m# w. Y3 P, p1. 在欢迎选项卡中,拖动文件或浏览查找它。+ Y, Y* N0 w2 x$ T) S1 |8 R
* `. ^6 k: r, d8 Q( I2. 选择翻译单个文档。
$ \) q) F3 v( z/ S: {, H C
9 T# S- R- l3 x) L8 B; s, M; y
) L8 q( H& h. {
* `$ Z1 O' B& Q7 ~6 g/ ?% l' x8 u
3. 在翻译记忆库和文档设置对话框中,您可以看到在上一节中选择的翻译记忆库会自动显示。. m% k' p- Q" ~& u* |" }! E8 [
' Y0 g$ B) `, M0 P# F, p# A
; R' t9 q; q4 T5 g
& P4 o; a- ^1 Z6 D$ r% m3 k选择高级可指定高级设置。这还会显示您在选项对话框中选择的术语库和 AutoSuggest 词典,以及与翻译过程中使用的资源相关的其他设置(例如最低模糊匹配率、更新TM时使用的 元数据和相关搜索设置)。
5 F! Z2 x- m( M* J" h) l) y
) `3 m# n! x# V/ n8 Q9 ~4. 选择确定。
& b e8 V5 g7 Z+ D& u& j5 o/ G0 y0 N% u9 y ~. H3 U
- 源语言文档中的可翻译内容将被识别、分段并置于一个双语 *.sdlxliff 文件中。此文件会在编辑器视图中的编辑器窗口中打开,供您翻译。
J6 V% z. }. H ! N! {- t0 R# j' n+ p* V E8 Z
- 您之前定义的默认翻译记忆库、术语库和 AutoSuggest 词典会自动打开。您在选项对话框中指定的其他设置也会自动应用。# z2 T7 N. N; ]6 n1 E) X( B3 j; m
& e* O1 v" {* x# F- w, F
5. 选择文件 > 保存:
" O" X4 N" a9 g3 F7 \7 L& d
, |9 E$ L" }, B U" [: ]$ i- 此时将显示另存为对话框。Trados Studio 将提示您将文档另存为 SamplePhotoPrinter.doc_e n-US_de-DE.sdlxliff。单击保存,用此名称保存文档。
5 N w: d' @$ V! u
5 c( ]+ ^3 ? c d1 O- 系统将自动创建一个与文档同名的项目:SamplePhotoPrinter.doc_en-US_de-DE。2 A. j6 b3 k( f7 n# Q
) p C5 @3 M/ y J& \/ N03 打开项目或项目文件包中的文件进行翻译4 ?* a2 T. e: ?4 e$ `' l' ]$ C2 Z+ z
% |2 h. X: e5 z% L
假设您的客户发给您一个项目文件包,其中包含需要翻译或审校的文件。请按以下步骤打开此文件包并开始翻译其内容。
, b: e4 }/ [0 l' G3 W' {* i8 i. a; r3 B9 I n: U5 J1 l
打开项目文件包
; ]6 Z! c, B+ O* z8 ?
& _8 g; V/ k/ n* ?0 [6 L3 }7 M1. 选择文件 > 打开 > 打开文件包。
0 N8 A' Y9 C8 ]5 i9 U2 t: F" A/ R. G+ R7 j* {' F/ m: s
如果您要完成此部分练习,请让另一位 SDL Trados Studio 用户创建一个项目文件包,供您在 Trados Studio 中打开。: h7 h; C& N! O/ Y: H$ }
) c( Q. B1 `6 {! |0 h# I. J2. 在打开文件包对话框中,浏览找到您收到的文件包,然后选择打开。 + k8 O5 ~/ H) a* Z ]
, x; G7 t" x8 l% L U. z2 {& b; M
5 n5 R& I4 W6 d( {; d/ d
+ y% `# M5 X" a/ y* Y
3. 在检查文件包内容页面中,选择完成以导入文件包。此时会出现正在导入文件包页面。
0 @; C% P, i; Y* B U" }* f
8 O1 u9 ^. c6 {7 h1 o; @0 a @4. 如果这是您在此项目中打开的第一个文件包,Trados Studio 将在我的文档文件夹下为此项目默认创建一个文件夹。此文件夹标有文件包相关项目的名称。您可以选择单击检查文件包内容窗口中的浏览,将项目保存至不同文件夹。
5 A$ ` }- e0 ^' O" d1 }9 ? K7 O- C/ y
5. 完成导入后,选择关闭以关闭打开文件包向导。此时在 Trados Studio 中已创建并打开了与文件包中的项目详情对应的项目。
+ i. _4 {7 s1 m; A% C/ u: t; ]) S/ Z" f$ R5 u5 v# a
打开项目文件0 s! [* c% A9 C* w* ~3 P) S
. \! H; Y8 y; T. j: y7 t% H与您刚打开的项目文件包相关的项目变为活动项目。现在,您就可以打开项目文件进行翻译了。! b0 A7 e: r, ?* d* k
; c9 n7 {" M) Q4 n
1. 转至文件视图。这会显示您刚打开的项目文件包中的所有文件。, D. Q! ~3 L6 X7 R
. F, n- t4 D& w# X+ N+ x
2. 双击 SamplePhotoPrinter.doc.sdlxliff 文件。该文件将在编辑器视图中自动打开,并带有项目或项目文件包中包含的相关翻译记忆库、术语库和 AutoSuggest 词典。
# F( m6 {8 f- \: _6 u' y( {9 ]* Y1 [) l% Q5 u, s8 J
注:您还可以单击鼠标右键,并从快捷菜单中选择打开并翻译来打开文件。. o r+ g, n( F0 {+ ` G
2 ^+ T% B2 q; I1 Q4 ?1 P
6 h/ y: r& c1 Y- s2 K
3 _5 @1 J* c; k- P04 SDL Trados Studio 中的翻译环境速览* h) `$ a- {, `# \8 O2 @2 _
/ @: n# Y W- V1 M在 SDL Trados Studio 中,文档的审校和翻译都是在编辑器视图中进行。此视图包含以下组件:
, R0 h6 u. X6 H$ H2 G; D% M( {0 h" t1 J- n* u" [0 d: f
- 导航窗格,您可以在此查看当前打开的文档并在它们之间切换。
6 {% f" c1 k! y % N/ F3 I. M' d" f+ W- p
- 包含编辑工具的功能区选项卡和组。
; z4 |4 F, i3 [7 R 1 ?- ^+ ^/ [9 W3 [( O" U
- 编辑器窗口一一您可在此执行翻译或审校(如下图#3所示)。
4 J+ M& k) d# H- w* ?; q! C
* L* w+ y0 E+ v" X: r# r' D- 翻译结果窗口一一此窗口显示翻译记忆库的查找结果,并创建自动翻译后的草稿。如果您对自动翻译的结果不满意,可以在此将结果之一应用到当前句段(如下图#1所示)。/ |4 P' a2 ^8 K6 j" a5 c
^/ r! l8 q! }) ]6 h! L0 v
- 术语识别窗口一一此窗口显示术语库查找的结果(如下图#2所示)。- B {" r2 {5 K1 E1 W
0 L5 q5 \# j3 ?# m0 C) D. r2 `
) z0 j9 I U* b" u! J
# f& C; V T' }$ j n8 h05 编辑器窗口详细介绍. y4 d% Y J- v& y7 H
7 J% B+ [" W) i5 }- c9 z. r编辑器视图中的编辑器窗口是您翻译文档的地方。双语的 *.sdlxliff 文档包含要翻译的文本,并且译文并排显示在此窗口中。源语言文本出现在左边,目标语言文本出现在右边。全文将分割为句段(通常是句子)。目标语言句段是可以编辑的。
) y; u ^; r' @% i2 i, ?: n q# z8 T& y* H* f
- 第一列显示句段编号。您也可以选择不显示句段编号。也可以将原文和目标句段作为两个单独的列表使用。
$ e; t, r3 z! o- y
! j: u% e W* \9 t: H+ p1 l8 u- 在源句段列和目标句段列之间是句段状态列。此列非常重要,因为它表明了句段当前的翻译状态及其译文来源。例如,译文是否被核准,以及翻译记忆库中是否找到此句段的100%匹配。
8 c! |7 G; ]0 M4 X0 b" i 6 P+ [! Q* w. w
- 目标语言句段的右边是文档结构列。它显示一个代码,告诉您句段文本在原文档中出现的位置 。将光标悬停在代码上或单击此列中的代码可以显示说明,告诉您句段在源文档中出现的位置。
) Y: j4 {6 k; N4 ~0 P6 ?' y & A4 w1 D! y: p
06 Studio 快速入门视频教程(二)
/ |$ j( N1 ], S9 [$ N
4 Y* n! N' d# Y$ y9 o基础的知识点我们介绍完了,让我们一起来学习视频教程吧。: I$ c5 g& C# I5 r! g, Y
! ^: `# p. f( U6 @2 J9 M- A7 d3 Y# h0 c
/ n8 B# _/ I4 f5 M- O7 c2 K
转载自:- x5 y; i; c; w9 K
https://mp.weixin.qq.com/s?__biz ... 20450&lang=zh_CN#rd5 M6 n% ^# D* L, L% B
|
|